شعار تيم‌هاي حاضر در جام جهاني يکي از مسائلي است که بسيار مورد توجه قرار مي‌گيرد چرا که به نوعي نمايانگر سنت و فرهنگ يک کشور است. انتخاب شعار نشان دهنده ذوق و سليقه مسوولان يک کشور است. در اين بين تعدادي از کشورها با عباراتي ساده و کوتاه بخوبي بار فرهنگي غني کشورشان را به رخ همگان کشيده‌اند و بعضي کشورها هم تنها به ذکر کلمات ياوه و بي‌معنا پرداخته‌اند.

 در ادامه شعار کشورهاي حاضر در جام جهاني 2010 آفريقاي جنوبي و تفسير کوتاهي از آن آمده است.

* الجزاير: ستاره‌ها و هلال ماه يک هدف دارند، پيروزي

تفسير: شعار خوبي به نظر مي‌رسد. علاوه بر اينکه منطبق با فرهنگ و دين رسمي کشور الجزاير است که محرک خوبي هم براي موفقيت در جام جهاني به حساب مي‌آيد.


* شيلي: قرمز رنگ خوبي است که در قلب ما مي‌تپد. شيلي قهرمان است.

تفسير: شعاري بسيار عالي و تاثيرگذار است. پرشور، احساساتي و خوش‌بينانه


* غنا: اميد قاره آفريقا

تفسير: ساده،‌ واضح و گويا


* هندوراس: يک کشور، يک احساس، پنج ستاره‌ها در قلب ما هستند.

تفسير: شعاري خوب و احساسي توام با الهام از پرچم کشور


* ژاپن: سامورايي هرگز نمي‌ميرد. پيروزي از آن ماست.

تفسير: شعار تکان دهنده‌اي است. مي‌توان با يک بار شنيدن آن ژاپني شد!


* پاراگوئه: شيرهاي گوراني در آفريقاي جنوبي غرش خواهند کرد، روح گوراني در کالبد پاراگوئه جاري است.

تفسير: شعار بسيار واضح است. نيازي به توضيح نيست.


* ساحل عاج: فيل‌ها بياييد براي پيروزي بجنگيم

تفسير: تا حدي توهين‌آميز است اما اگر آن را به حساب ترجمه بگذاريم شعار خوبي است.


* انگليس: با غرور و افتخار بازي کنيد مثل هميشه

تفسير: اميدوارانه و مغرورانه و البته تا حدي اغراق‌آميز اما شعار قابل قبولي است.


* فرانسه: همه با هم به اميد رويايي ديگر در آبي‌ها

تفسير: اين شعار تا حدي کليشه‌اي و ايده خاصي ندارد.


* مکزيک: زمان آن است که تيم تازه‌اي قهرمان شود.

تفسير: ايده بسيار جالبي است اما اختصاص به مکزيک ندارد بسياري از تيم‌ها تاکنون قهرمان نشده‌اند.


* پرتغال: يک رويا، يک هدف... پرتغال قهرمان

تفسير: چيز جديدي نيست تنها نکته قافيه‌دار بودن شعار در زبان انگليسي است که با ترجمه به زبان‌هاي ديگر اين مزيت هم از بين مي‌رود.


* صربستان: با قلبتان بازي کنيد با لبخند پيش برويد

تفسير: تلفيق جالبي از قلب و دهان است اما بار فرهنگي ندارد.


* اسلواکي: مستطيل سبز را به لرزه درآور، اي اسلواکي

تفسير: شعاري حماسي و تحريک کننده است اما تکان دادن زمين چه معنايي مي‌تواند داشته باشد؟


* کامرون:‌ شيرهاي رام شدني بازگشتند

تفسير: يادآور خاطرات خوش کامروني‌هاست اما معلوم نمي‌کند از کجا برگشته‌اند


* آرژانتين: آخرين قدم و افتخار

تفسير: پيش‌بيني مي‌شد شعار مسخره‌اي انتخاب کنند کوتاه بودن شعار هميشه خوب نيست در اين صورت شعار بدون کلمه از هر چيزي کوتاه‌تر است!


* ايتاليا: سرفراز در آسمان‌هاي آفريقا

تفسير: شايد براي جام جهاني 1930 مناسب باشد هر هوادار فوتبال حداقل صد بار اين عبارت را شنيده است.


* نيجريه: با عقاب‌هاي استثنايي و هواداران استثنايي متحد به ميدان خواهيم رفت.

تفسير: اگر اندکي ادامه پيدا مي‌کرد تبديل به يک رمان مي‌شد!


* اسلووني: با يازده مرد شجاع تا آخرين مرحله

تفسير: در بازيکنان ايجاد انگيزه مي‌کند اما چندان تکان دهنده نيست


* اسپانيا: اميد مسير ما و پيروزي تقدير ماست

تفسير: يادآور يکي از ديالوگ‌هاي معروف يک فيلم قديمي اسپانيايي است پس نمي‌تواند شعار خوبي باشد چند درصد هواداران اين فيلم را ديده‌اند؟


* اروگوئه: خورشيد بر ما مي‌تابد. اروگوئه به پيش

تفسير: تابيدن خورشيد امتياز خاصي نيست، نه خورشيد و نه آفتاب نماد اين کشور نيست. حال اينکه اين شعار از کجا پيدا شده است، جاي سوال است.


* استراليا: جرات روياپردازي. استراليا به پيش

تفسير: با توجه به نمادهاي فرهنگي فراوان اين کشور انتظار شعار بهتري مي‌رفت .


* برزيل: تمام برزيل اين جاست!

تفسير: شعار جالبي است نمايانگر علاقه مردم اين کشور به فوتبال است اما اين پرسش مطرح مي‌شود که تمام برزيل را کجا مي‌خواهند جاي دهند؟


* دانمارک: فقط يک تيم دانمارکي مي‌خواهيم و کلي آرزو

تفسير: تا حد زيادي ملي گرايانه است، آرزو و رويا هم در اکثر شعارها به چشم مي‌خورد.


* آلمان: پيش به سوي جام

تفسير: اعتماد به نفس هميشگي ژرمن‌ها را نشان مي‌دهد. اما خيلي تکراري است.


* يونان: يونان همه جا

تفسير: درست مانند برزيل، در ضمن حضور اندک آن‌ها در رقابت‌هاي معتبر به هيچ وجه با محتواي شعار هم‌خواني ندارد .


* کره شمالي: يک بار ديگر 1966، پيروزي از آن کره است

تفسير: يادآور اولين حضور کره شمالي در جام جهاني است اما مي‌توان جور ديگري هم برداشت کرد. ما 44 سال است نتوانسته‌ايم به جام جهاني راه پيدا کنيم!


* کره جنوبي: شعار سرخ‌پوشان جمهوري متحد کره

تفسير: شايد تا حدي مفهوم سياسي داشته باشد اما نکته جديدي ندارد چه چيز ديگري ممکن است؟ شعار سرخ‌پوشان: تيم ملي ايتاليا؟


* هلند: 5 ستاره‌ها ترسي ندارند از هلند بترسيد

تفسير: تا حدي جاه‌طلبانه است البته از آن جا شعار نبايد اشاره‌اي به ساير تيم‌ها داشته باشد شعار چندان مناسبي نيست


* سوييس: زنده باد سوييس!

تفسير: ايده طرح شعار به 4 زبان مختلف بد نيست اما مضمون شعار خيلي ساده است.


* نيوزيلند: خرگوش‌ها به پيش

تفسير: تکراري و کم‌اثر